Wednesday, January 26, 2011

A*SH*N*A:GERANAZ MOUSAVI's SCRATCHESگرانازموسوی:خط خطی ها



! :)
فصل ترنج
در فصل زرنیخ و فالگوش و انتظار آن جرقه ی ارغوانی بازیگوش
بام به بام
آمده ایم به حلبی ها بکوبیم
آتش به آتش
از روی پوکه های خالی بپریم
و از راه های میان بر
با انفجار نور چانه بزنیم و به تماشای فشفشه بنشینیم

فصل سور خوردن از چند شنبه ها گذشت
یکی از همین چار شنبه ها
کلاغ پشت پنجره
روسفید و شلنگ انداز
: خبر حادثه را پشت تمام بام ها خواهد چید
ما آمده ایم گل گل گل
آفتاب بکاریم
و کنار اذان های نارنجی
.به تماشای غروب نارنجک ها بنشینیم

گراناز موسوی- چار شنبه سوری ۸۹
March 17, 2011

سلامی دیگر.....

English/French/Farsi
*GERANAZ MOUSAVI
b.6 Bahman 1352/26 January 1974,Tehran
Hadaf High School,Tehran
Studied Chemistry,Alzahra University
Cinema,Sudney,Australia
OEUVRES:
-Scratches on the night,1375/1996
-Barfoot to the morning,Sali 1379/2000
-Unpermitted woman's song,Sali 1381/2003
-Les rescapes de la patience,Farsi and French,2005
Movie:
MY TEHRAN FOR SALE,Iran and Australia
Her poetry is included in Sheema Kalbasi's THE POETRY OF IRANIAN WOMEN

*from BAREFOOT TO THE MORNING:
(English)
I am not human nor sparrow
Only a little happening
when I fall
I split in two pieces
A half taken by the wind
A half by a man,I don't know
-Tr.F.S.
GERANAZ MOUSAVI
de AVORTMENT
(French)
Traduit par Batoul Azizpour
Avortement et shute
Foetus et asile d'alienes
Cercles de rumeurs et des potences au millieux de quels
Des dames sont dissimulees
La raison est peu probable meme pour la Djinn
Qu'unfoetus bouge dans l'ame du monde
Qu'il ira faire la guerre
Les peris pleurent de nouveau et on devient l'avant-hier
.....
continuez en Tasiyan,International Women's Poetry Magazine
Farsi-Francais
see more:A*SH*N*A: Arshiv Sher No Iran

1 comment: